http://www.fo5.cn/gushi/fo/21/804.html
The following are dialogue between Zen masters Yun Yan & Dao Wu (elder by 11 years) who are fellow disciples.
云岩昙晟禅师与长沙的道吾圆智禅师,同是药山惟俨禅师的弟子,两人友谊非常亲密。
道吾禅师四十六岁时才出家,比云岩大了十一岁。
有一天云岩禅师生病,道吾禅师便问道:
On day, Yun Yan was sick, and Dao Wu asked:
‘离却这个壳漏子,向什么处,再得相见?’
Leaving this leaking shell, go towards which place then can meet again?
Leaving this leaking shell, go towards which place then can meet again?
云岩禅师毫不迟疑的道:‘不生不灭处。’
Zen Master Yuan Yan said without hesitation: Place of no birth nor disintegrate.
Zen Master Yuan Yan said without hesitation: Place of no birth nor disintegrate.
道吾禅师不以为然,提出不同的意见道:
ZM DW unperturbed, raised a different opinion:
‘何不道非不生不灭处,亦不求相见?’
Why don't said Not no birth nor no disintegrate place, also not seeking to meet again?
Why don't said Not no birth nor no disintegrate place, also not seeking to meet again?
道吾禅师说后,也不等云岩的回答,就提起斗笠往外走去,云岩禅师便道:‘请停一下再走,我要请教你,拿这个斗笠做什么?’
After ZM DW said these, and not waiting for YY to reply, he picked up a straw hat and walked out.
ZM YY said: Please wait a while then go, I want to seek your opinion, Take this straw hat for what?
斗笠-straw hat
道吾禅师答道:‘有用处。’
ZM DW answered: Have usage.
云岩禅师追问道:‘风雨来时,作么生?’
ZM YY asked: When wind and rain arrived, for what purpose?
ZM YY asked: When wind and rain arrived, for what purpose?
道吾禅师答道:‘覆盖着。’
ZM DW answered: To cover up.
ZM DW answered: To cover up.
云岩:‘他还受覆盖也无?’
YY: He still accept the covering?
YY: He still accept the covering?
道吾:‘虽然如此,要且无漏。’
DW: Although like this, still need no leak.
DW: Although like this, still need no leak.
云岩病好时,因渴煎茶,道吾禅师问道:‘你在作什么呢?’
When YY recovered, make tea because of thirst, ZM DW asked: What are you doing?
When YY recovered, make tea because of thirst, ZM DW asked: What are you doing?
云岩:‘煎茶!’
YY: Make tea!
YY: Make tea!
道吾:‘煎茶给谁吃?’
DW: Make tea for who?
DW: Make tea for who?
云岩:‘有一个人要吃!’
YY: There is one such person who wants tea!
YY: There is one such person who wants tea!
道吾:‘为什么他自己不煎?’
DW: Why don't he do so himself?
DW: Why don't he do so himself?
云岩:‘还好,有我在。’
YY: Fortunately, There is Me.
云岩和道吾是同门兄弟,两人道风不同,道吾活泼热情,云岩古板冷清,但两人在修道上互勉互励,彼此心中从无芥蒂。
YY: Fortunately, There is Me.
云岩和道吾是同门兄弟,两人道风不同,道吾活泼热情,云岩古板冷清,但两人在修道上互勉互励,彼此心中从无芥蒂。
These 2 masters differed in direction or viewpoints.
他们谈论生死,有道在生灭处相见,有道在无生灭处相见。
生灭与不生灭,其实在禅者心中均一如也。
Birth Disintegrate or not, in a Zen practitioner's heart is One and the same.
道吾拿一斗笠,主要是让本性无漏也,房屋漏水,茶杯有漏,皆非好器,人能证悟无漏(远离烦恼),即为完人,病中的云岩,
论生死,非常淡然;
论煎茶,‘还好,有我在!’
如此肯定自我,不随生死,不计有无,此即禅之解脱也!
This way of Affirming Self, not following Birth or Disintegrate, not bothered about exist or not, this then is Zen's Break Free!
~~~~~~~~~~~~
Interesting? :)
Dear all,
GM Lu said that Maha Perfection Dharma is close or equivalent to Zen.
Lets enjoy Zen Koans too!
Cheers all
Om Guru Lian Sheng Siddhi Hom
Lama Lotuschef
No comments:
Post a Comment