Wednesday, October 14, 2015

Kisah Pencerahan Zen – Gelora Asmara di Masa Remaja yang cuman bisa diketahui oleh pasangan saja



Diterjemahkan ke Bahasa Inggris dengan anotasi oleh Lotuschef – 11 Oktober 2015
Diterjemahkan oleh Lotus Nino
Sumber: 禅宗开悟故事 Zen Enlightening Tales – 少年一段风流事,只许佳人独自知 A Passionate exploit in youth that only the partner knows



Sumber: 少年一段风流事,只许佳人独自知


圆悟克勤大师是宋朝临济宗杨岐派著名僧人。
Guru besar Yuan-wu Ke-qin merupakan seorang bhiksu yang ternama di jaman Dinasti Song. Ia berasal dari aliran Ling-ji, cabang Yang-qi.

他开悟的机缘尤为奇特,是从一首艳诗悟道的。
Pencerahannya unik dan datang dari sebuah puisi yang penuh gelora asmara.

克勤自幼禀赋聪异,一日能记千言,过目不忘,有神童之称。
Ke-qin ini sungguh cerdas sejak muda, tiap harinya mampu mengingat seribu kata, tak akan melupakan apapun yang dilihatnya, demikianlah dijuluki sebagai Bocah Ajaib.

一天偶然到妙寂寺游玩,看到案上的佛经,再三翻阅,爱不释手,遂出家为僧。
Suatu hari saat sedang bermain-main di Vihara Miao-ji, ia melihat sutra-sutra Buddha di papan kalawarta (buletin), dibacanya hingga tiga kali, takjub hingga terngiang-ngiang, dan kemudian memutuskan untuk menjadi bhiksu.

他参访过许多著名禅师,后来投到五祖法演的门下。
Ia telah mengunjungi berbagai guru zen yang terkenal, kemudian belajar di bawah bimbingan Patriak ke-5 Fa-yan.


数年之间,克勤精进不懈,时有所悟,并且将自己所写的诗偈呈法演印证,但师父却始终认为克勤还没有见到自性。
Dalam beberapa tahun, ketekunan Ke-qin selalu konstan dan kadang-kadang mendapatkan beberapa pencerahan. Ia menuliskan pencerahannya ke dalam puisi-puisi untuk ditunjukkan kepada Fa-yan supaya dinilai.

后来,有一位曾在朝廷任职的吏部提刑大人,刚巧辞官返回蜀中,特来向法演问道:“什么是祖师西来意?”
Di kemudian hari, seorang mantan pejabat komisaris yudisial memasuki masa pensiunnya dan kembali ke kota asalnya, khusus datang untuk bertanya kepada Fa-yan: “Apa maksud kedatangan Patriak dari Barat?”

法演回答说:“提刑大人,你少年时代可曾读过一首艳诗?‘一段风光画不成,洞房深处恼予情。频呼小玉元无事,只要檀郎认得声。’
Fa-yan menjawabnya: “Komisaris yang terhormat, sudahkah Anda membaca sebuah sajak yang penuh gairah – ‘Sebagian adegan yang tak bisa digambarkan, yang terjadi di dalam kamar pengantin yang penuh dengan kegelisahan cinta. Terus memanggil Xiao-yu (wanita pembantu) untuk melakukan hal-hal yang tak penting, sebenarnya hanya untuk menarik perhatian si mempelai pria.’

后面这两句和祖师西来意颇为相近。”

古时男女授受不亲,一个女子是不能主动对男性表示愉悦之情的,纵然是洞房花烛之夜的新娘子,也不能大声呼叫自己的夫婿。
只能枯坐洞房、等待夫婿的新嫁娘,自不免愁恼之情。
她只能频频使唤贴身丫环小玉拿茶倒水的,无非是要引起丈夫的注意,让他知道自己正在房中等待。

[Di masa lampau, pria dan wanita tak diperbolehkan untuk saling berhubungan, dan mempelai wanita tak boleh mengambil inisiatif untuk mengekspresikan perasaannya kepada si mempelai pria. Bahkan mempelai pria juga tak boleh memanggil mempelai wanitanya di malam pernikahan.
Mempelai wanita hanya bisa duduk dan menunggu pria yang akan dinikahinya, hatinya pasti kuatir dan gelisah.
Demikianlah ia hanya bisa memanggil pembantunya untuk melakukan hal-hal kecil demi menarik perhatian calon pengantin prianya, supaya ia tahu bahwa si wanita sedang menunggunya di dalam kamar pengantin.]

历代的诸佛祖师就是这位用心良苦的新娘子,而众生就是那位感觉迟钝的檀郎。
Semua guru silsilah agama buddha bagaikan mempelai wanita ini yang menggunakan begitu banyak usaha yang tulus, dan para insan bagaikan mempelai pria yang dungu dan lamban.

祖师们的语录公案、诸佛的教示言说,就是那频呼小玉的弦外之声。
法演引用这首艳诗,自有其深意。
陈提刑听了,心解意会,口中频频称诺,满意地回去了。
Setelah mendengar petunjuk tersebut, komisaris meninggalkan tempat dengan rasa puas, terus-menerus memuji seakan-akan paham maksudnya.

克勤刚巧从外面回来,听到这段公案,满脸疑惑地问道:“刚刚听到师父对提刑举一首艳诗,不知提刑会也不会?”
Di saat yang sama, Ke-qin kembali dan sempat mendengar Koan tersebut, mukanya penuh keraguan, jadi ia bertanya: “Aku baru saja mendengar puisi yang Guru bacakan (gunakan), aku jadi bertanya-tanya apakah si komisaris paham atau malah tak paham?”

法演回答说:“他识得声音。”
Fa-yan menjawabnya: “Ia mengetahui suara itu.”

“他既然识得声音,却为什么不能见道呢?”
“Kalau ia mengetahui suara itu, kenapa ia tak mampu melihat jalannya?”

法演知他开悟的机缘已经成熟,遂迅雷不及掩耳地大喝一声:“什么是祖师西来意?庭前柏树子呢!”
Fa-yan tahu bahwa pencerahan Ke-qin sudah matang, secepat kilat beliau menutup telinganya dan berteriak: “Apa maksud kedatangan Patriak dari Barat? Biji pohon cypress di halaman depan!” (Catatan: Cypress adalah sejenis cemara)

克勤豁然开解,跑出方丈室外,看见一只公鸡飞上栏杆,正鼓翅引颈高啼,克勤笑道:“这岂不是‘只要檀郎认得声’的‘声音’嘛!”

于是将自己开悟的心得写成一偈,呈给师父:

金鸭香炉锦绣帷,笙歌丛里醉扶归。

少年一段风流事,只许佳人独自知。

诗意谓悟道如热恋中的情事,只能自证自知,旁人是无法知道个中况味的。
Arti dari puisi tersebut – pencerahan mirip dengan cinta yang penuh gelora, hanya diri sendiri yang tahu dan bisa mengafirmasinya, orang lain tak akan tahu kedalamannya.


悟境言语道断,不立文字,好比少年的风流韵事,如人饮水,只许自知。

五祖法演见了,欣慰万分地说:
“见性悟道是历代诸佛祖师们念兹在兹的大事,不是小根劣器的凡夫众生所能造诣的。
今天你能和诸佛声气相通,我真为你高兴!”

五祖于是对蜀中的禅门耆旧传出消息说:“我的侍者终于参禅悟道了!”

克勤成了法演最杰出的弟子。

~~~~~~~~~~~

Kebetulan sekali Mahaguru Lu mengajarkan konsep Pencerahan yang sama – bahwa Pencerahan adalah persoalan pribadi, tak ada orang lain yang bisa membantumu untuk menjadi tercerahkan.

Memberikan jawaban pencerahan?

Hahaha!

Di sesi puja Sharpyinma di Seattle, Mahaguru Lu bilang kalau beliau memberitahu VM LN tentang pencerahan.

Seorang Buddha akan mengabulkan berbagai keinginanmu!

Tapi baguskah bagimu bila bergantung pada sumber-sumber luaran?

Ingatlah bahwa: Tubuh, ucapan, dan pikiran seseorang akan menunjukkan apakah orang tersebut tercerahkan atau tidak! Tak bisa menipu orang lain, apalagi diri sendiri!


Salam semuanya.


Om Guru Lian Sheng Siddhi Hom
Lama Lotuschef


No comments:

Post a Comment