Selective Translation by Lotuschef.
Please do your own translation if you so please.
Cheers all.
夢鄉日記(序)
呷呷!
我賞月時,偶而會站在庭院的草皮上,西雅圖的夜色是有寒氣的,寒氣會穿過我的喇嘛裙,直接的吻著我的雙腿。
那時,地上的小草已有了露水了,當我踩過,露水也會沾上腳板。
有人說:
「不要踩草!」
我問:
「為什麼?」
他答:
「小草因你踩它,它會死!」
我說:
「它不會死,小草最堅強,它是枯了,但,又會變綠,綠又枯,枯又綠,小草令我吃驚,很快的,它又是油綠一片。」
我欣賞小草,只因花會枯萎,樹會被砍,只有小草,永恆的存在。
若將耳聞聲不現,眼處聞聲方得知。
我說:
「小草是無情說法,它說,我與你的愛,永遠不死,不可思議!」
<< 我們這一生,當然有很多挫折無數,來自於社會的,來自於家庭的,來自於人際的,來自於你的朋友的,來自於我的弟子的。
他們像黑雲,層層的蓋住了月亮。
但,我明白,月亮還在。
終有一天,撕開了那層黑幕。
月亮從未離開。
慧能的詩:Poem of Hui Neng:
不見一法存無見,
大似浮雲遮日面。
不知一法守空如,
還如太虛生閃電。
此之知見瞥然興,
錯認何曾解方便。
汝當一念自知非,
自己靈光常顯見。
這首慧能的詩,你能解否?
無念之法。
看法不著於法。
直心是淨土。
「浮雲遮日」又有何妨害!
只要你為我活,我為你活,我們就是小草,眾人都踩不死的。
寫一首詩,送給你:
我的腳踩著小草
我的頭望著月華
我知道
相聚不易
小草有時序
月華有時序
我們總是彼此的相憶
別後的
離苦的
更加的綺麗
我總是傻傻的佇立
聚又散
散又聚
又送月華去
(編按:「六祖慧能」又有「六祖惠能」的寫法)
夢鄉日記(序)
呷呷!
我賞月時,偶而會站在庭院的草皮上,西雅圖的夜色是有寒氣的,寒氣會穿過我的喇嘛裙,直接的吻著我的雙腿。
那時,地上的小草已有了露水了,當我踩過,露水也會沾上腳板。
有人說:
「不要踩草!」
我問:
「為什麼?」
他答:
「小草因你踩它,它會死!」
我說:
「它不會死,小草最堅強,它是枯了,但,又會變綠,綠又枯,枯又綠,小草令我吃驚,很快的,它又是油綠一片。」
我欣賞小草,只因花會枯萎,樹會被砍,只有小草,永恆的存在。
I admire Little Grass, because Flower will wilt, tree will be chop, only Little Grass will exist forever.
良價的詩:
可笑奇,可笑奇,無情說法不思議。
可笑奇,可笑奇,無情說法不思議。
Can laugh at uniqueness, can laugh at uniqueness, Emotionlessly expounding dharma unfathomable.
若將耳聞聲不現,眼處聞聲方得知。
If use ears to listen, sound won't appear, from eye to listen then can know.
我說:
「小草是無情說法,它說,我與你的愛,永遠不死,不可思議!」
<< 我們這一生,當然有很多挫折無數,來自於社會的,來自於家庭的,來自於人際的,來自於你的朋友的,來自於我的弟子的。
In our present life, surely have uncountable ups and downs, coming from society; family; human relation; from your friends; from my students.
他們像黑雲,層層的蓋住了月亮。
They are like black clouds, covering the moon in layers.
但,我明白,月亮還在。
But, I understand that the moon is still there.
終有一天,撕開了那層黑幕。
One final day, tear away the layer of black screen.
月亮從未離開。
The moon has never leave. >>
慧能的詩:Poem of Hui Neng:
不見一法存無見,
大似浮雲遮日面。
不知一法守空如,
還如太虛生閃電。
此之知見瞥然興,
錯認何曾解方便。
汝當一念自知非,
自己靈光常顯見。
這首慧能的詩,你能解否?
Can you decipher this poem of Hui Neng?
無念之法。
Dharma of No thought.
看法不著於法。
View Dharma, not fixated with Dharma.
直心是淨土。
Straight heart is pureland.
「浮雲遮日」又有何妨害!
"Floating clouds blocking Sun", what hinderance and harm is there!
只要你為我活,我為你活,我們就是小草,眾人都踩不死的。
As long as you live for me and I live for you, we are Little Grass, all of us can't be trampled to death.
寫一首詩,送給你:
我的腳踩著小草
我的頭望著月華
我知道
相聚不易
小草有時序
月華有時序
我們總是彼此的相憶
別後的
離苦的
更加的綺麗
我總是傻傻的佇立
聚又散
散又聚
又送月華去
(編按:「六祖慧能」又有「六祖惠能」的寫法)
~~~~~~~~~~~~~~
Hahaha!
Finding this article is a true God-send!
Choppiness of Life << ...........>> is one of my assignment topic from yesterday! :)
I will leave you to decipher Patriarch Hui Neng's poem. :)
Cheers all
Om Guru Lian Sheng Siddhi Hom
Lama Lotuschef
No comments:
Post a Comment