Terjemahan Bahasa: Percakapan Si Bayangan yang Sendirian – Pengantar 孤影的對話(序)
蓮生活佛 > 師尊文集 > 203_孤影的對話 Conversation of the Lonely Shadow > 孤影的對話(序)
Selective Translation by Lotuschef
孤影的對話(序)
我的第二○三冊書名,我取書名「孤影的對話」,副題是「重讀五燈會元之六」。
(The sub-topic for this book is re-read "5 Lamps Zen Compilation Part 6".)
書名何以稱「孤影」?
Why book title of Lonely Shadow?
我說:「我總覺得,一個已經觀破一切的明眼人,其內心已寂寂。」
I said: I always feel that when One who is observant and has seen through all, his heart is already lonely and quiet.
我說:「我形單影隻,不落諸緣,這不是孤影是什麼?」
I said: I am single form and solo shadow, do not fall into any affinity, if this isn't lonely shadow, then what is it?
書名為何是「對話」?
Why Book title "Conversation"?
我說:「真理的顯露,有問有答,這一問一答之間,就是對話。」
I said: Truth surfaces, have question have answer, this question and answer is conversation.
有人問我:「如何是本來人?」
Someone asked me: How is Original people?
我答:「如月在水。」
I answered: Like Moon in water.
我這回答,可是「驚天動地」的,不知大家明白否?
My answer is Earth shakingly shocking, wonder all of you understand or not?
如果再問:「可否說明更清楚些?」
If ask again: Can explain more clearly?
我答:「本來人什麼處去來?」
I answered: Original people from where go and come?
如果是一位開悟者,一聽我這一問一答的對話,早已明白盧師尊的非同小可,大家可否參上一參。
我的這本書,我想一定是很驚爆的,鬼哭神號的,天崩地裂的,人心沸騰的,諸聖動容的……。
如果你不信!
那就買來一讀如何?
我在書前,先寫一首現代詩,我提詩名即是:
「我心寂寂」
我現在的心什麼也不想
食
衣
住
行
一天又一天都是一樣一樣
西雅圖的冬季
不是下雪就是下霜
看來
看去
早已沒有什麼叫感傷
我的喇嘛裝就是我的衣裳
參差著穿
打一趟四十二式的太極拳
風來就飛揚
我寫的書就是我的光
一問
一答
看起來滿像一回事般的自然
其實說穿了
是
結夢在空床
蓮生活佛盧勝彥
Sheng-yen Lu
17102 NE 40th CT.
Redmond, WA 98052
U.S.A.
~~~~~~~~~~
Hahaha!
Interesting?
Please translate the remaining part of the article for more tips from GM Lu.
Cheers all.
Om Guru Lian Sheng Siddhi Hom
Lama Lotuschef
No comments:
Post a Comment